2 Kings — Chapter 22

Peshitta OT
1
ܒܪ ܬܡܢܐ ܗܘܐ ܫܢ̈ܝܢ ܝܘܫܝܐ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܕܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܝܕܝܕܐ ܒܪܬ ܥܙܪܝܐ ܡܢ ܒܙܩܬ
br thmn' hw' shnyn ywshy' kd 'mlk wthlthyn wkhd' shnyn 'mlk b'wrshlm wshm' d'mh ydyd' brth ezry' mn bzqth
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
scatter_plot
2
ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܕܗܠܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܣܛܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܣܡܠܐ
webd dshpyr qdm mry' whlk bklh 'wrkh' dhlk dwyd 'bwhy wl' sT' lymyn' wlsml'
He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in all the ways of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.
scatter_plot
3
ܘܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܠܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܠܫܦܢ ܒܪ ܐܠܨܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܣܦܪܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
wbshnth thmnesr' lmlk' ywshy' shdr mlk' lshpn br 'ltsy' br mshlm spr' lbythh dmry' lm'mr
In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to Yahweh’s house, saying,
scatter_plot
4
ܣܩ ܠܘܬ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܢܫܠܡ ܟܣܦܐ ܕܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܟܢܫܘ ܢܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܡܢ ܥܡܐ
sq lwth khlqy' khn' rb' wnshlm ksp' del lbythh dmry' dknshw nTry thre' mn em'
“Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
scatter_plot
5
ܘܢܫܠܡܘܢܗ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܒܕܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܒܕܩ ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wnshlmwnh lebdy ebd' dbbythh dmry' lmbdq bdq' dbythh dmry'
Let them deliver it into the hand of the workers who have the oversight of Yahweh’s house; and let them give it to the workers who are in Yahweh’s house, to repair the damage to the house,
scatter_plot
6
ܘܢܫܠܡܘܢܗ ܠܢܓܪ̈ܐ ܘܠܐܪ̈ܓܘܒܠܐ ܘܠܐܪ̈ܕܟܠܐ ܠܡܙܒܢ ܩܝ̈ܣܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܦܣ̈ܝܠܬܐ ܠܡܫܪܪܘܬܗ ܠܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ
wnshlmwnh lngr' wl'rgwbl' wl'rdkl' lmzbn qys' wk'p' psylth' lmshrrwthh lbyth' dmry'
to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and cut stone to repair the house.
scatter_plot
7
ܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܡܬܚܫܒ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܟܣܦܐ ܕܡܬܝܗܒ ܗܘܐ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ
brm dyn l' mthkhshb hw' emhwn ksp' dmthyhb hw' el 'ydyhwn mTl dbhymnwth' hw ebdyn hww
However, no accounting shall be asked of them for the money delivered into their hand, for they deal faithfully.”
scatter_plot
8
ܘܐܡܪ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܠܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܣܦ̣ܪܐ ܕܢܡܘܣܐ ܐܫܟܚܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܗܒܗ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܠܣ̣ܦܪܐ ܕܢܡܘܣܐ ܠܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܘܩܪܝܗܝ
w'mr khlqy' khn' rb' lshpn spr' spr' dnmws' 'shkkhth bbythh dmry' wyhbh khlqy' khn' lspr' dnmws' lshpn spr' wqryhy
Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
scatter_plot
9
ܘܐܬܐ ܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܢܬܝܒ ܠܡܠܟܐ ܦܬܓܡܐ ܘܐܡܪ ܐܫܠܡܘ ܥܒ̈ܕܝܟ ܟܣܦܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܒܝܬܐ ܘܐܫܠܡܘܗܝ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܒܕܐ ܕܦܩܝܕܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'th' shpn spr' lwth mlk' dnthyb lmlk' pthgm' w'mr 'shlmw ebdyk ksp' d'shthkkh bbyth' w'shlmwhy lebdy ebd' dpqydyn bbythh dmry'
Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, “Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hands of the workmen who have the oversight of Yahweh’s house.”
scatter_plot
10
ܘܚܘܝ ܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܣܦ̣ܪܐ ܕܢܡܘܣܐ ܝܗܒ ܠܝ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܘܩܪܝܗܝ ܫܦܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
wkhwy shpn spr' lmlk' w'mr spr' dnmws' yhb ly khlqy' khn' wqryhy shpn qdm mlk'
Shaphan the scribe told the king, saying, “Hilkiah the priest has delivered a book to me.” Then Shaphan read it before the king.
scatter_plot
11
ܘܟܕ ܫܡܥ ܡܠܟܐ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܣܦ̣ܪܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܨܪܝ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ
wkd shme mlk' pthgmwhy dspr' d'wryth' tsry lbwshwhy
When the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
scatter_plot
12
ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܚܠܩܝܐ ܘܠܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܘܠܥܒܟܘܪ ܒܪ ܡܝܟܐ ܘܠܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܘܠܥܫܝܐ ܥܒܕܐ ܕܡܠܟܐ ܘܐܡܪ
wpqd mlk' lkhlqy' wl'khyqm br shpn wlebkwr br myk' wlshpn spr' wleshy' ebd' dmlk' w'mr
The king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
scatter_plot
13
ܙܠܘ ܫܐܠܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܥܠܝ ܘܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܥܠ ܟܠܗ ܝܗܘܕܐ. ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܣܦ̣ܪܐ ܗܢܐ ܕܐܫܬܟܚ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܕܪܓܙ ܥܠܝܢ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܐ̈ܒܗܝܢ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܣܦ̣ܪܐ ܗܢܐ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܗ
zlw sh'lw mn mry' ely wel klh em' wel klh yhwd' el pthgm' dspr' hn' d'shthkkh mTl drb hw rwgzh dmry' drgz elyn el dl' shmew 'bhyn mlwhy dspr' hn' lmebd 'yk dkthyb bh
“Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is Yahweh’s wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.”
scatter_plot
14
ܘܐܙܠ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܘܐܚܝܩܡ ܘܥܒܟܘܪ ܘܫܦܢ ܘܥܫܝܐ ܠܘܬ ܚܘܠܕܝ ܢܒܝܬܐ ܐܢܬܬ ܫܠܘܡ ܒܪ ܬܩܘܐ ܒܪ ܚܕܚܣ ܢܛܪ ܡܐ̈ܢܐ ܘܗܝ ܝܬܒܐ ܗܘܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܒܬܚܢܢܬܐ ܘܡܠܠܘ ܥܡܗ
w'zl khlqy' khn' w'khyqm webkwr wshpn weshy' lwth khwldy nbyth' 'nthth shlwm br thqw' br khdkhs nTr m'n' why ythb' hwth b'wrshlm bthkhnnth' wmllw emh
So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter); and they talked with her.
scatter_plot
15
ܘܐܡܪܬ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪܘ ܠܓܒܪܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܠܘܬܝ
w'mrth lhwn hkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl 'mrw lgbr' dshdrkwn lwthy
She said to them, “Yahweh the God of Israel says, ‘Tell the man who sent you to me,
scatter_plot
16
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܣ̣ܦܪܐ ܕܩܪܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
hkn' 'mr mry' h' myth' 'n' byshth' el 'thr' hn' wel emwrwhy klhwn pthgmwhy dspr' dqr' mlk' dyhwd'
“Yahweh says, ‘Behold, I will bring evil on this place and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read.
scatter_plot
17
ܥܠ ܕܫܒܩܘܢܝ ܘܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܐܪܓܙܘܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܢܣܦ ܪܘܓܙܝ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܘܒܕܟܘܢ
el dshbqwny wsmw bsm' l'lh' 'khrn' w'rgzwny bebd 'ydyhwn nsp rwgzy b'thr' hn' 'mr mry' w'wbdkwn
Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it will not be quenched.’”
scatter_plot
18
ܘܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܠܡܐܫܐܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪܘ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܡܥܬ
wlmlk' dyhwd' dshdrkwn lm'sh'l mn mry' hkn' 'mrw lh hkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl pthgm' dshmeth
But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, tell him, “Yahweh the God of Israel says, ‘Concerning the words which you have heard,
scatter_plot
19
ܚܠܦ ܕܐܬܟܪܗ ܠܒܟ ܘܐܬܬܙܝܥܬ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܕ ܫܡܥܬ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܠܬܡܗܐ ܘܠܠܘܛܬܐ ܘܨܪܝܬ ܠܒܘܫ̈ܝܟ ܘܒܟܝܬ ܩܕܡܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܫܡܥܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
khlp d'thkrh lbk w'ththzyeth mn qdm mry' kd shmeth mdm d'mrth el 'thr' hn' wel emwrwhy dnhw' lthmh' wllwTth' wtsryth lbwshyk wbkyth qdmy w'p 'n' shmeth 'mr mry'
because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you,’ says Yahweh.
scatter_plot
20
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܟܢܫ ܐܢܐ ܠܟ ܠܘܬ ܐ̈ܒܗܝܟ ܘܬܬܟܢܫ ܠܩܒܪܟ ܒܫܠܡܐ ܘܠܐ ܢܚܙܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܒܟܠܗ ܒܝܫܬܐ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܐܬܝܒܘ ܠܡܠܟܐ ܦܬܓܡܐ
mTl hn' h' knsh 'n' lk lwth 'bhyk wththknsh lqbrk bshlm' wl' nkhzyn eynyk bklh byshth' dmyth' 'n' el 'thr' hn' w'thybw lmlk' pthgm'
‘Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the evil which I will bring on this place.’”’” So they brought this message back to the king.
scatter_plot